请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

平特一肖论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 57|回复: 0

特蕾莎·梅辞职演讲,教你如何干练地英语写作。人生要学会妥协

[复制链接]

122

主题

122

帖子

380

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
380
发表于 2019-5-31 14:59:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

25号,英国各大报纸头版继911之后,再次不约而同地使用了同一张照片。



梅姨的这篇6分54秒辞职演讲,尤其适合杀伐决断的高知白领们细细品味。其中的知识点太多,小金哥选一些有代表性的跟大家分享。
一、Respect VS Honour
大家知道,前首相卡梅伦为了跟欧盟谈判,赌气搞了个乌龙公投,没想到民众要脱欧。这和他政治主张完全不符,实在搞不定,下台了事。而梅姨的使命就是要落实脱欧公投 EU referendum 。



两位首相对于 EU referendum 的政治立场完全不同。在他们辞职演说中,都多次提到“要尊重公投结果”。中文同样的“尊重”,在英语中却很有讲究。

梅姨:It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.

Honour 这个词的“尊重”指对对方荣耀、威望上的尊重,而且有因属于对方,而“引以为荣”之意。梅姨这里用 honour 表示她以拥有公投,并以此为荣的政治主张。



卡梅伦:The British people have voted to leave the European Union,and their will must be respected.

Respect 这个词的“尊重”礼貌性的敬意,说话者只是从自己的角度向客观对方致敬,并不属于对方,更没有“引以为荣”之意。



比如,中国外交中常说:构建相互尊重的新型国际关系。这里的“尊重”是区分彼此的,所以用 respect: establish a new type of international relations featuring mutual respect



但如果说“中国尊重以联合国为核心的国际法和国际关系基本准则。”就是 honour international law and the basic norms governing international relations with the UN at the core. 显示中国本身就是遵守国际法的一员,并尊重国际法高高在上的威望。
二、梅氏“机器人”的行文风格
在英国,梅姨有一个绰号 Maybot ,意思是梅氏机器人:讽刺梅姨不懂情感。小金哥觉得这位英国第二位女首相,简直比撒切尔夫人还要“铁”。开场没有 Good morning 的寒暄,没有环顾四周的准备,上来就闷头演讲。哽咽说完“ serve the country I love ”,头也不回地给世界留下最后孤独而伤感的背影。



而之前所有的英国首相,就算再被反对,也会在最后一刻携家眷在唐宁街10号前留下温馨的历史定格画面。



再来看梅姨的辞职演说,能用 EU,绝不说 European Union;能用 MPs,绝不说 Members of parliament;语法能省略的部分,绝不重复。这与卡梅伦的行文形成鲜明对比。

而且,梅姨全文大量使用“枯燥”的长句。例如,在辞职演说中,最重要的一句话就是宣布“我要辞职”。之前,所有的首相在说这句话时,都要再说说自己的作为。

卡梅伦说,“我会尽我所能地保证平稳过渡,blabla。”(拜托,这是你最后一班岗,肯定要做好的啊。)I will do everything I can as prime minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would right for me to try to be the captain that steers our country to its nest destination.

布朗说,“我建议女王陛下接受新政府,blabla。”(拜托,难道你不建议,新政府就不上任了?)In the event that the Queen accepts, I shall advise her to invite the leader of the Opposition to form a government.

只有梅姨,铁的呦,丝毫没有任何个人色彩在里面。“我7号辞职,我同意下周选新首相,我把这事告诉女王了。”小金哥简直是感觉在听一个产品说明书,差点睡着。

I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen. I’ve agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week. I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.


三、“铁娘子”的修辞技巧 爱国情感排山倒海
我们知道,一篇演讲为了吸引掌声,需要换着法儿地使用各种写作手法。但梅姨的特点就是机器人化,不管你爱不爱听,反正我就是这么刚。但正因如此,梅姨辞职演说两处的修辞格就显得更为动人。

第一处,论述本届政府作为。其他的首相,都是把这部分放在前面长篇论述。但梅姨只是在文末,略提了几句。但是与全篇的机器人话风不同,梅姨在谈及社会、公民建设时,饱含深情地使用了各种修辞,其内心的爱国之情溢于言表。

But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

Voice the voiceless 压头韵。增加语言节奏,读起来特别生动有力。

the burning injustice 转意修辞。Injustice本身并不能燃烧,但前面加了burning,立刻令听众看到了愤怒的社会。

Scar our society 暗喻修辞。用 scar 动词暗喻修辞,紧接前面的 burning,表达出不公平的现象给社会造成创伤,如同我们的身体被烈火烧伤一样痛彻心扉。

这句话里的三个修辞格连续使用,效果排山倒海。大家再对比中文翻译“这个岗位的独特优势,是可以利用这个平台,为那些沉默的人发出声音,和与伤害社会的不公正做斗争。”是不是深感翻译的无助?可惜了那些无法欣赏梅姨原文的读者。

第二是令梅姨哽咽的最后一句话。

I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have the opportunity to serve the country I love.

这句话其实是首相辞职演说的常规惯例,大家结尾都会说“我很荣幸为国服务。”

比如,卡梅伦:I love this country, and I feel honored to have served it. And I will do everything I can in future to help this great country succeed.

但梅姨的这句话,完胜其他首相。重点在于,她罕见地在如此短的节奏里,接连使用压尾韵ill-will,和压头韵 enormous and enduring,两种修辞格。这种创造力令人惊叹。英语作品压头韵和压尾韵的修辞手法,很难在汉语译文中有所体现。但它们却体现了英语语言的力量。难怪坚如磐石的梅姨说到这里,再也止不住眼泪了。



梅姨的演讲原文里面有很多值得学习的。比如,一个惜字如金的 Maybot 要强调某处语意,是怎么做的?绝不是咱们平时那么简单的逻辑哦~

梅姨演讲后,依旧是媒体关注的热点。这两天又是去教堂做礼拜,又是素颜去超市买日用品。一副英国老太太闲暇自得的模样。





最后,跟大家共勉梅姨三年首相工作的感悟。在辞职演说中,“铁娘子”直言,首相工作为她的人生补上了重要一课。她终于体会到了:再强的人,也要学会向生活妥协。

Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|平特一肖论坛_平特一肖图_期期精准公开平特一肖_精准平特一肖公式_平特一肖最准网站

GMT+8, 2019-7-22 12:44 , Processed in 0.090086 second(s), 18 queries .

© 2001-2019 平特一肖论坛 All Rights Reserved.

快速回复 返回顶部 返回列表